|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ V- Z2 `9 K! U5 I$ `
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& W4 B$ p2 B8 [8 r+ c 3 S) t) J6 M, i1 A. d
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。* r( q1 S6 M& a1 t. P5 C4 w2 S
2 Y8 J8 U" n& m4 @. w5 f5 a遗憾,我给不了任何回答。% V( p. |, p7 }4 l7 P$ A
. G0 u+ K+ E$ j$ O' z, g更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 P, {, J5 q s. x; @8 \& C
! u0 h. t' n- |抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。/ B8 \2 Z+ f) p1 O$ M/ [; n8 B
, a$ s9 c; u7 @但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. g/ y* U1 V! @. }# I . H: o! L) K- v) @
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 ^% ]+ N+ K) T4 ^/ x) x" X
4 l9 w4 w4 ^ b, y/ W$ }
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 K* _; h% E$ p& O' I; I
4 }- G" g3 U" Y6 p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ H; C. G, A+ C
, K" Q4 z3 t* }0 I8 f( s民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# e2 v, @* @/ Y& |; N
3 I1 n: |; H1 q/ Q
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; A( R3 d# @: _8 I, a" X : l/ X) g4 @7 o% N. @
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 R( Q9 A# u# ?2 H( p' q . v e( v' n; B M9 p5 K( j0 |
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 z8 o* b j A1 r- \$ M0 k Y
' b! [5 |) |, P8 c# B还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
K6 }; |4 m0 c ; S O- O2 V& F$ m+ f
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 o) D' Z2 p! K
. z0 z. N5 n7 m+ `* m9 [/ f2 x容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: ^+ B# L- j" s1 [. ~. X7 e1 s
! f! `; M8 I5 D3 X, E; s! b$ z9 a要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, J6 X7 g2 [( K2 D' A 4 A" l- D, X! a5 K' n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
2 v7 U S, w# J8 t8 T 9 s% @ x6 [9 r1 d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; A' d3 d! d" [ |
|